Кулакам не место в ссоре?

Кулакам не место в ссоре?

16.07

Иногда причиной ужасной ссоры могут стать совершенно безобидные вещи. Вот, например, послушайте, как трое лучших друзей подрались из-за того, что не могли решить, где ночует луна: в бочке, колодце или в кровати.

Стихотворение тринадцатое: «Ссора», читает Павел Лион, играет Сергей Осокин.

Слушать здесь!

Перевод Павла Лиона и Яны Овруцкой. 
Стихи из разных сборников выбирали Николай Бородулин и Женя Лопатник. 
Подстрочный перевод Жени Лопатник. 
Читают Павел Лион и Яна Овруцкая. 
Играют Сергей Осокин (аккордеон), Жека Лизин (цимбалы, барабан) и Алексей Розов (скрипка).










Ещё материалы этого проекта
Откройте ворота!
Кадя Молодовски писала детские стихи, а ещё переводила на идиш. Например, знаменитое стихотворение Самуила Маршака «Багаж». И так хорошо его перевела, и многие люди стали думать, что это оригинальное стихотворение Кади Молодовски.
26.04.2010
Письмо тёте Бете
Электронной почты тогда не знали — письма пером на бумаге писали. А если многодетное семейство хочет написать письмо одной тёте, да ещё на идише — это отдельная история. Которую и рассказывают нам Кадя Молодовски и Павел Лион. Итак, Люша, и Тата, и Митя, и Мура, и Котя, и Витя…
12.06.2010
История про бедняка и чудесную птицу
Новое аудиостихотворение Кади Молодовски: про бедняка, чудесную птицу, лису с лисёнком, медведя с медвежонком и попытки обмена, которые привели к обыкновенному чуду.
30.06.2010
Почему сверчит сверчок?
Почему сверчит сверчок? Он, наверное, одинок. А известно, что он ест? А кто знает, где он спит? Идишская поэтесса Кадя Молодовски знает ответы на все эти вопросы, и на другие — тоже.
07.07.2010