
Пиастры! Пиастры! Пиастры!
Роберт Луис Стивенсон. Остров сокровищ
АСТ, 2009. Пер. Николая Чуковского
3.03
В маленькой таверне чисто и пусто, для посетителей ещё слишком рано. На окнах – красные занавески, пол посыпан жёлтым песком. Вместо вывески красуется старая подзорная труба, а двери открываются на две улицы. Из кухни вкусно пахнет: около плиты хлопочет толстая негритянка. По столу, на который хозяин таверны обычно выставляет стаканы с ромом, важно ходит попугай.
Иногда он гортанно выкрикивает:
– Пиастры! Пиастры! Пиастры!
– Капитан Флинт! Ты опять за старое! – машет на него полотенцем негритянка. – Мы же не в Бристоле!
– Вздёрну на рею! – огрызается попугай. – Пиастры! Пиастры! Тысяча чертей!
С улицы заходит хозяин, одноногий моряк. Лицо гладкое и красное, похожее на окорок. Моряк опирается на костыль и ковыляет, подпрыгивая, как раненая птица. Под мышкой у него зажата большая книга.
– Сильвер! Сильвер! – радуется попугай. – Свистать всех наверх! Держи курс на Остров Скелета!
–Смотри-ка , Капитан Флинт! – одноногий Сильвер швыряет на стол книгу. – Я тебе подарок принес. Мальчонка Джим Хокинс и доктор Ливси книжку накатали о нашем плавании. «Остров сокровищ» называется, хе-хе . Учёные люди, не чета нам.
– Пиастры! Пиастры! Пиастры!
– Капитан Флинт! Ты опять за старое! – машет на него полотенцем негритянка. – Мы же не в Бристоле!

С улицы заходит хозяин, одноногий моряк. Лицо гладкое и красное, похожее на окорок. Моряк опирается на костыль и ковыляет, подпрыгивая, как раненая птица. Под мышкой у него зажата большая книга.
– Сильвер! Сильвер! – радуется попугай. – Свистать всех наверх! Держи курс на Остров Скелета!
–
– Пиастры! Пиастры! Пиастры!
– И дублоны, и фунты стерлингов, – вздыхает старый пират, – не говоря уж о гинеях. Как вспомню, сколько золота и прочего добра, которое мы добыли честным разбоем, Флинт зарыл на острове, так дурно делается. А когда капитан скончался от рома в Саванне, адском местечке на краю земли, Билли сбежал с картой острова. Ребята во главе с одноглазым Пью долго искали парня и наконец нашли в трактире «Адмирал Бенбоу».
– Чер-р-рная метка!
– Она самая, приятель, – и Сильвер наливает себе полную кружку рому.
Темнокожая женщина приносит ему из кухни тарелку жаркого и тоже усаживается за стол. Сильвер раскрывает книгу, чтобы показать попугаю картинки:
– Когда слепой Пью вручил пиратскую повестку старине Билли, того хватил удар от страха. А вот мальчонка Хокинс оказался и храбрей, и смышлёней. Враз обшарил сундучок покойника и прибрал к рукам нашу карту. Так мы и остались с носом. А в книжке своей он всё описал: как сидел под мостом, пока ребята громили трактир; как слепой Пью попал под копыта; как сам Джим, пацан малолетний, додумался отнести карту сквайру Трелони и доктору Ливси. Я полистал на прилавке – чертовски захватывает!
– В Бристоль! В Бристоль! – соглашается Капитан Флинт, переворачивая страницы когтистой лапой. – «Испаньола»!
– Да, «Испаньола» была красотка! – вздыхает Сильвер. – Какая оснастка! А вооружение? Почти все ребята со знаменитого «Моржа» покойного Флинта попали в команду благодаря мне. Сейчас, будь моя воля, я некоторых и на пушечный выстрел к «Испаньоле» бы не подпустил. Треснул бы костылем по башке ещё на пирсе тех дураков, что погубили в итоге всё дело!
–
– Хотя признаю, что Джим Хокинс и доктор Ливси тоже не простачки оказались. Обвели вокруг пальца меня, Джона Сильвера!
– Вздернуть всех на рею! Сильвер – квартирмейстер!
– Да… – кивает пират. – Одни боялись Пью, другие – Флинта. А меня боялся даже Флинт. Боялся и гордился.
– Окорок, а ты сам не боишься? – негритянка осторожно прикасается к книге. – Вон тут чёрным по белому написано про твои дела. А ведь ты даже не поменял названия таверны, когда мы устроились на новом месте. Вдруг они тебя найдут?
– Молчи, женщина! – возмущается Сильвер. – Мы не меняли названия «Кассандры», и она благополучно доставила нас с Малабара после того, как Ингленд захватилвице-короля Индии. Не менял своего прозвища и «Морж», который до краёв был полон кровью, а золота на нём было столько, что он чуть не пошёл ко дну. По-нашему – как корабль окрестили, так он и должен всегда называться. Это люди Робертса сегодня шли на «Королевском счастье», а завтра возвращались на чём-нибудь другом. И где они теперь? На виселице, все до одного!
– Молчи, женщина! – возмущается Сильвер. – Мы не меняли названия «Кассандры», и она благополучно доставила нас с Малабара после того, как Ингленд захватил
–
– А ты прочтёшь мне, что написано в этой книге? – робко просит негритянка. – Как нашли сокровища, как ты спасся?
Одноногий Сильвер усмехается:
– А как же! Мне до сих пор снятся буруны, которые с шумом разбивались о мрачные берега того острова. Как и всем тем, кто вернулся живым из плавания. А они, думаю, навсегда запомнили слова нашего капитана Флинта!
– Пиастры! Пиастры! Пиастры!
–
Негритянка запирает двери. Задёргивает красные занавески. Солнце всё равно пробивается сквозь них, но любопытные посетители теперь не смогут увидеть, что происходит внутри. Старый пират отхлёбывает ром, вытирает рот. Отбирает у попугая книгу. Громко и с выражением читает:
– РОБЕРТ ЛЮИС СТИВЕНСОН. ОСТРОВ СОКРОВИЩ. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. СТАРЫЙ ПИРАТ. ГЛАВА ПЕРВАЯ. СТАРЫЙ МОРСКОЙ ВОЛК В ТРАКТИРЕ «АДМИРАЛ БЕНБОУ»…
Сквайр (дворянский титул в Англии) Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать всё, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время ещё невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которые мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17… году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир «Адмирал Бенбоу» (Бенбоу – английский адмирал, живший в конце XVII века) и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.
Таверна «Подзорная труба» открылась только на следующий день…
Ещё материалы этого проекта
Мне очень повезло. Мои мама и папа — учёные. И дед у меня учёный. И даже старшая сестра. То есть мне ужасно не повезло. Потому что мои мама и папа — учёные. И дед у меня учёный. И даже старшая сестра.
24.12.2009
После «Акул» остается впечатление, что морские легенды о Левиафане и Кракене — вовсе не легенды, а рассказы мезозойских старожилов. Дети — в восторге. Взрослые меланхолично думают о том, что люди на Земле — странная случайность, результат нелепого стечения обстоятельств.
08.02.2013
Сына ждали великие дела: сосед Данька, мяч футбольный, жёсткий, и аппарат телефонный, сломанный, с ближайшей помойки. Вместо этого мальчик забаррикадировался в детской и пять часов подряд… читал новую книжку.
10.06.2009
С одной стороны, вряд ли Дибук — красавец. И тому есть причина: он вообще-то злой дух. С другой стороны, творит Дибук явно добрые дела, и это должно как-то отразиться на внешности.
25.05.2010